Leviticus 22
|
Lévitique 22
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Give orders to Aaron and to his sons to keep themselves separate from the holy things of the children of Israel which they give to me, and not to make my holy name common: I am the Lord, | Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l`Éternel. |
Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord. | Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s`approchera des choses saintes que consacrent à l`Éternel les enfants d`Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l`Éternel. |
No man of the seed of Aaron who is a leper, or who has a flow from his body, may take of the holy food till he is clean. And any man touching anything which is unclean because of the dead, or any man whose seed goes from him; | Tout homme de la race d`Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d`un cadavre, pour celui qui aura une pollution, |
Or anyone touching any unclean thing which goes flat on the earth, or someone by whom he may be made unclean in any way whatever; | pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d`une impureté quelconque et en aura été souillé. |
Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water; | Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l`eau; |
And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread. | après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c`est sa nourriture. |
That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord. | Il ne mangera point d`une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l`Éternel. |
So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy. | Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne portent la peine de leur péché et qu`ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l`Éternel, qui les sanctifie. |
No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment. | Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes. |
But any person for whom the priest has given money, to make him his, may take of it with him; and those who come to birth in his house may take of his bread. | Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d`argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. |
And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings. | La fille d`un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. |
But if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so. | Mais la fille d`un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n`en mangera. |
And if a man takes the holy food in error, he will have to give the holy thing back to the priest, with the addition of a fifth part. | Si un homme mange involontairement d`une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
And they may not make common the holy things which the children of Israel give to the Lord, | Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d`Israël, et qu`ils ont offertes par élévation à l`Éternel; |
So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy. | ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l`Éternel, qui les sanctifie. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, If any man of the children of Israel, or of another nation living in Israel, makes an offering, given because of an oath or freely given to the Lord for a burned offering; | Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l`Éternel, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, |
So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats. | prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. |
But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord. | Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
And whoever makes a peace-offering to the Lord, in payment of an oath or as a free offering, from the herd or the flock, if it is to be pleasing to the Lord, let it be free from any mark or damage. | Si un homme offre à l`Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d`actions de grâces, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu`elle soit agréée; il n`y aura en elle aucun défaut. |
Anything blind or broken or damaged or having any disease or any mark on it may not be offered to the Lord; you may not make an offering of it by fire on the altar to the Lord. | Vous n`en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel. |
An ox or a lamb which has more or less than its natural parts, may be given as a free offering; but it will not be taken in payment of an oath. | Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l`accomplissement d`un voeu. |
An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land. | Vous n`offrirez point à l`Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l`offrirez point en sacrifice dans votre pays. |
And from one who is not an Israelite you may not take any of these for an offering to the Lord; for they are unclean, there is a mark on them, and the Lord will not be pleased with them. | Vous n`accepterez de l`étranger aucune de ces victimes, pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel dit à Moïse: |
When an ox or a sheep or a goat is given birth, let it be with its mother for seven days; and after the eighth day it may be taken as an offering made by fire to the Lord. | Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l`Éternel en sacrifice consumé par le feu. |
A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day. | Boeuf ou agneau, vous n`égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him. | Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous ferez en sorte qu`il soit agréé. |
Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord. | La victime sera mangée le jour même; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis l`Éternel. |
So then, keep my orders and do them: I am the Lord. | Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel. |
And do not make my holy name common; so that it may be kept holy by the children of Israel: I am the Lord who make you holy, | Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d`Israël. Je suis l`Éternel, qui vous sanctifie, |
Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord. | et qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte pour être votre Dieu. Je suis l`Éternel. |