Leviticus 25
|
Lévitique 25
|
And the Lord said to Moses on Mount Sinai, | L`Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit: |
Say to the children of Israel, When you come into the land which I will give you, let the land keep a Sabbath to the Lord. | Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l`honneur de l`Éternel. |
For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; | Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. |
But let the seventh year be a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to the Lord; do not put seed into your land or have your vines cut. | Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l`honneur de l`Éternel: tu n`ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. |
That which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes of your uncared-for vines may not be taken off; let it be a year of rest for the land. | Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre. |
And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you; | Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l`étranger qui demeurent avec toi, |
And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food. | à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture. |
And let seven Sabbaths of years be numbered to you, seven times seven years; even the days of seven Sabbaths of years, that is forty-nine years; | Tu compteras sept sabbats d`années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d`années feront quarante-neuf ans. |
Then let the loud horn be sounded far and wide on the tenth day of the seventh month; on the day of taking away sin let the horn be sounded through all your land. | Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. |
And let this fiftieth year be kept holy, and say publicly that everyone in the land is free from debt: it is the Jubilee, and every man may go back to his heritage and to his family. | Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. |
Let this fiftieth year be the Jubilee: no seed may be planted, and that which comes to growth of itself may not be cut, and the grapes may not be taken from the uncared-for vines. | La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d`eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. |
For it is the Jubilee, and it is holy to you; your food will be the natural increase of the field. | Car c`est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. |
In this year of Jubilee, let every man go back to his heritage. | Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété. |
And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another. | Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu`aucun de vous ne trompe son frère. |
Let your exchange of goods with your neighbours have relation to the number of years after the year of Jubilee, and the number of times the earth has given her produce. | Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport. |
If the number of years is great, the price will be increased, and if the number of years is small, the price will be less, for it is the produce of a certain number of years which the man is giving you. | Plus il y aura d`années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d`années, plus tu le réduiras; car c`est le nombre des récoltes qu`il te vend. |
And do no wrong, one to another, but let the fear of your God be before you; for I am the Lord your God. | Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l`Éternel, votre Dieu. |
So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land. | Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique; et vous habiterez en sécurité dans le pays. |
And the land will give her fruit, and you will have food in full measure and be safe in the land. | Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité. |
And if you say, Where will our food come from in the seventh year, when we may not put in seed, or get in the increase | Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? |
Then I will send my blessing on you in the sixth year, and the land will give fruit enough for three years. | je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. |
And in the eighth year you will put in your seed, and get your food from the old stores, till the fruit of the ninth year is ready. | Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l`ancienne récolte; jusqu`à la neuvième année, jusqu`à la nouvelle récolte, vous mangerez de l`ancienne. |
No exchange of land may be for ever, for the land is mine, and you are as my guests, living with me for a time. | Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. |
Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back. | Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. |
If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up. | Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu`a vendu son frère. |
And if he has no one to get it back for him, and later he himself gets wealth and has enough money to get it back; | Si un homme n`a personne qui ait le droit de rachat, et qu`il se procure lui-même de quoi faire son rachat, |
Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property. | il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l`acquéreur, et retournera dans sa propriété. |
But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again. | S`il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu`il a vendu restera entre les mains de l`acquéreur jusqu`à l`année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l`acquéreur en sortira. |
And if a man gives his house in a walled town for money, he has the right to get it back for the space of a full year after he has given it up. | Si un homme vend une maison d`habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu`à l`accomplissement d`une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an. |
And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee. | Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n`est pas rachetée avant l`accomplissement d`une année entière, elle restera à perpétuité à l`acquéreur et à ses descendants; il n`en sortira point au jubilé. |
But houses in small unwalled towns will be the same as property in the country; they may be got back, and they will go back to their owners in the year of Jubilee. | Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l`acquéreur en sortira au jubilé. |
But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time. | Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu`ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat. |
And if a Levite does not give money to get back his property, his house in the town which was exchanged for money will come back to him in the year of Jubilee. For the houses of the towns of the Levites are their property among the children of Israel. | Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d`Israël. |
But the land on the outskirts of their towns may not be exchanged for money, for it is their property for ever. | Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession. |
And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you. | Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu`il vive avec toi. |
Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you. | Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi. |
Do not take interest on the money which you let him have or on the food which you give him. | Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. |
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, that I might be your God. | Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property; | Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu`il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d`un esclave. |
But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee; | Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu`à l`année du jubilé. |
Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers. | Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. |
For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another. | Car ce sont mes serviteurs, que j`ai fait sortir du pays d`Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. |
Do not be a hard master to him, but have the fear of God before you. | Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. |
But you may get servants as property from among the nations round about; from them you may take men-servants and women-servants. | C`est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t`appartiendront, c`est d`elles que vous achèterez l`esclave et la servante. |
And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property. | Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu`ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété. |
And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel. | Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l`égard de vos frères, les enfants d`Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. |
And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family; | Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l`étranger qui demeure chez toi ou à quelqu`un de la famille de l`étranger, |
After he has given himself he has the right to be made free, for a price, by one of his brothers, | il y aura pour lui le droit de rachat, après qu`il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter. |
Or his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free. | Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l`un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s`il en a les ressources, il se rachètera lui-même. |
And let the years be numbered from the time when he gave himself to his owner till the year of Jubilee, and the price given for him will be in relation to the number of years, on the scale of the payment of a servant. | Il comptera avec celui qui l`a acheté depuis l`année où il s`est vendu jusqu`à l`année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d`années, lesquelles seront évaluées comme celles d`un mercenaire. |
If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him. | S`il y a encore beaucoup d`années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté; |
And if there is only a short time, he will take account of it with his master, and in relation to the number of years he will give back the price of making him free. | s`il reste peu d`années jusqu`à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années. |
And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes. | Il sera comme un mercenaire à l`année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. |
And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him. | S`il n`est racheté d`aucune de ces manières, il sortira l`année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. |
For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | Car c`est de moi que les enfants d`Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j`ai fait sortir du pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |