Leviticus 27
|
Lévitique 27
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord. | Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Lorsqu`on fera des voeux, s`il s`agit de personnes, elles seront à l`Éternel d`après ton estimation. |
And you will put the value of a male from twenty years to sixty years old at fifty shekels of silver, by the scale of the holy place. | Si tu as à faire l`estimation d`un mâle de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d`argent, selon le sicle du sanctuaire; |
And if it is a female, the value will be thirty shekels. | si c`est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
And if the person is from five to twenty years old, the value will be twenty shekels for a male, and ten for a female. | De cinq à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une fille. |
And if the person is from one month to five years old, then the value for a male will be five shekels of silver, and for a female three shekels. | D`un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d`argent pour un mâle, et de trois sicles d`argent pour une fille. |
And for sixty years old and over, for a male the value will be fifteen shekels, and for a female, ten. | De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un mâle, et de dix sicles pour une femme. |
But if he is poorer than the value which you have put on him, then let him be taken to the priest, and the priest will put a value on him, such as it is possible for him to give. | Si celui qui a fait le voeu est trop pauvre pour payer ton estimation, on le présentera au sacrificateur, qui le taxera, et le sacrificateur fera une estimation en rapport avec les ressources de cet homme. |
And if it is a beast of which men make offerings to the Lord, whatever any man gives of such to the Lord will be holy. | S`il s`agit d`animaux qui peuvent être offerts en sacrifice à l`Éternel, tout animal qu`on donnera à l`Éternel sera chose sainte. |
It may not be changed in any way, a good given for a bad, or a bad for a good; if one beast is changed for another, the two will be holy. | On ne le changera point, et l`on n`en mettra point un mauvais à la place d`un bon ni un bon à la place d`un mauvais; si l`on remplace un animal par un autre, ils seront l`un et l`autre chose sainte. |
And if it is any unclean beast, of which offerings are not made to the Lord, then let him take the beast before the priest; | S`il s`agit d`animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l`Éternel, on présentera l`animal au sacrificateur, |
And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be. | qui en fera l`estimation selon qu`il sera bon ou mauvais, et l`on s`en rapportera à l`estimation du sacrificateur. |
But if he has a desire to get it back for himself, let him give a fifth more than your value. | Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à son estimation. |
And if a man has given his house as holy to the Lord, then the priest will put a value on it, if it is good or bad; as the priest gives decision so will the value be fixed. | Si quelqu`un sanctifie sa maison en la consacrant à l`Éternel, le sacrificateur en fera l`estimation selon qu`elle sera bonne ou mauvaise, et l`on s`en tiendra à l`estimation du sacrificateur. |
And if the owner has a desire to get back his house, let him give a fifth more than your value, and it will be his. | Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de son estimation, et elle sera à lui. |
And if a man gives to the Lord part of the field which is his property, then let your value be in relation to the seed which is planted in it; a measure of barley grain will be valued at fifty shekels of silver. | Si quelqu`un sanctifie à l`Éternel un champ de sa propriété, ton estimation sera en rapport avec la quantité de semence, cinquante sicles d`argent pour un homer de semence d`orge. |
If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision. | Si c`est dès l`année du jubilé qu`il sanctifie son champ, on s`en tiendra à ton estimation; |
But if he gives his field after the year of Jubilee, the amount of the money will be worked out by the priest in relation to the number of years till the coming year of Jubilee, and the necessary amount will be taken off your value. | si c`est après le jubilé qu`il sanctifie son champ, le sacrificateur en évaluera le prix à raison du nombre d`années qui restent jusqu`au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation. |
And if the man who has given the field has a desire to get it back, let him give a fifth more than the price at which it was valued and it will be his. | Si celui qui a sanctifié son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera. |
But if he has no desire to get it back, or if he has given it for a price to another man, it may not be got back again. | S`il ne rachète point le champ, et qu`on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. |
But the field, when it becomes free at the year of Jubilee, will be holy to the Lord, as a field given under oath: it will be the property of the priest. | Et quand l`acquéreur en sortira au jubilé, ce champ sera consacré à l`Éternel, comme un champ qui a été dévoué; il deviendra la propriété du sacrificateur. |
And if a man gives to the Lord a field which he has got for money from another, which is not part of his heritage; | Si quelqu`un sanctifie à l`Éternel un champ qu`il a acquis et qui ne fait point partie de sa propriété, |
Then the value fixed by you up to the year of Jubilee will be worked out for him by the priest, and in that day he will give the amount of your value as holy to the Lord. | le sacrificateur en évaluera le prix d`après ton estimation jusqu`à l`année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme étant consacré à l`Éternel. |
In the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was. | L`année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie. |
And let all your values be based on the shekel of the holy place, that is, twenty gerahs to the shekel. | Toutes tes estimations se feront en sicles du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras. |
But a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord's. | Nul ne pourra sanctifier le premier-né de son bétail, lequel appartient déjà à l`Éternel en sa qualité de premier-né; soit boeuf, soit agneau, il appartient à l`Éternel. |
And if it is an unclean beast, then the owner of it may give money to get it back, in agreement with the value fixed by you, by giving a fifth more; or if it is not taken back, let it be given for money in agreement with your valuing. | S`il s`agit d`un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s`il n`est pas racheté, il sera vendu d`après ton estimation. |
But nothing which a man has given completely to the Lord, out of all his property, of man or beast, or of the land which is his heritage, may be given away or got back in exchange for money; anything completely given is most holy to the Lord. | Tout ce qu`un homme dévouera par interdit à l`Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l`Éternel. |
Any man given completely to the Lord may not be got back: he is certainly to be put to death. | Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort. |
And every tenth part of the land, of the seed planted, or of the fruit of trees, is holy to the Lord. | Toute dîme de la terre, soit des récoltes de la terre, soit du fruit des arbres, appartient à l`Éternel; c`est une chose consacrée à l`Éternel. |
And if a man has a desire to get back any of the tenth part which he has given, let him give a fifth more. | Si quelqu`un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. |
And a tenth part of the herd and of the flock, whatever goes under the rod of the valuer, will be holy to the Lord. | Toute dîme de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, sera une dîme consacrée à l`Éternel. |
He may not make search to see if it is good or bad, or make any changes in it; and if he makes exchange of it for another, the two will be holy; he will not get them back again. | On n`examinera point si l`animal est bon ou mauvais, et l`on ne fera point d`échange; si l`on remplace un animal par un autre, ils seront l`un et l`autre chose sainte, et ne pourront être rachetés. |
These are the orders which the Lord gave to Moses for the children of Israel in Mount Sinai. | Tels sont les commandements que l`Éternel donna à Moïse pour les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï. |