The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Mark 11

Marc 11

Mark 11:1 ^
And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
Marc 11:1 ^
Lorsqu`ils approchèrent de Jérusalem, et qu`ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
Mark 11:2 ^
And said to them, Go into the little town opposite: and when you come to it, you will see a young ass with a cord round his neck, on which no man has ever been seated; let him loose, and come back with him.
Marc 11:2 ^
en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est encore assis; détachez-le, et amenez-le.
Mark 11:3 ^
And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
Marc 11:3 ^
Si quelqu`un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l`instant il le laissera venir ici.
Mark 11:4 ^
And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
Marc 11:4 ^
les disciples, étant allés, trouvèrent l`ânon attaché dehors près d`une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
Mark 11:5 ^
And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
Marc 11:5 ^
Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
Mark 11:6 ^
And they said to them the words which Jesus had said; and they let them go.
Marc 11:6 ^
Ils répondirent comme Jésus l`avait dit. Et on les laissa aller.
Mark 11:7 ^
And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.
Marc 11:7 ^
Ils amenèrent à Jésus l`ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s`assit dessus.
Mark 11:8 ^
And a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields.
Marc 11:8 ^
Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d`autres des branches qu`ils coupèrent dans les champs.
Mark 11:9 ^
And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
Marc 11:9 ^
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Mark 11:10 ^
A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.
Marc 11:10 ^
Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!
Mark 11:11 ^
And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Marc 11:11 ^
Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s`en alla à Béthanie avec les douze.
Mark 11:12 ^
And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.
Marc 11:12 ^
Le lendemain, après qu`ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.
Mark 11:13 ^
And seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit.
Marc 11:13 ^
Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s`il y trouverait quelque chose; et, s`en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n`était pas la saison des figues.
Mark 11:14 ^
And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
Marc 11:14 ^
Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l`entendirent.
Mark 11:15 ^
And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money;
Marc 11:15 ^
Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;
Mark 11:16 ^
And he would not let any man take a vessel through the Temple.
Marc 11:16 ^
et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
Mark 11:17 ^
And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of thieves.
Marc 11:17 ^
Et il enseignait et disait: N`est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Mark 11:18 ^
And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
Marc 11:18 ^
Les principaux sacrificateurs et les scribes, l`ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine.
Mark 11:19 ^
And every evening he went out of the town.
Marc 11:19 ^
Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
Mark 11:20 ^
And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots.
Marc 11:20 ^
Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu`aux racines.
Mark 11:21 ^
And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
Marc 11:21 ^
Pierre, se rappelant ce qui s`était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
Mark 11:22 ^
And Jesus, answering, said to them, Have God's faith.
Marc 11:22 ^
Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
Mark 11:23 ^
Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.
Marc 11:23 ^
Je vous le dis en vérité, si quelqu`un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s`il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu`il dit arrive, il le verra s`accomplir.
Mark 11:24 ^
For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
Marc 11:24 ^
C`est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l`avez reçu, et vous le verrez s`accomplir.
Mark 11:25 ^
And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
Marc 11:25 ^
Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu`un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
Mark 11:26 ^
[]
Marc 11:26 ^
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Mark 11:27 ^
And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
Marc 11:27 ^
Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,
Mark 11:28 ^
And they said to him, By what authority do you do these things? or who gave you authority to do these things?
Marc 11:28 ^
et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t`a donné l`autorité de les faire?
Mark 11:29 ^
And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.
Marc 11:29 ^
Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Mark 11:30 ^
The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.
Marc 11:30 ^
Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
Mark 11:31 ^
And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
Marc 11:31 ^
Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui?
Mark 11:32 ^
But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.
Marc 11:32 ^
Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.
Mark 11:33 ^
And they said in answer to Jesus, We have no idea. And Jesus said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
Marc 11:33 ^
Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Mark 11 - Marc 11