Matthew 20
|
Matthieu 20
|
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden. | Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. |
And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden. | Il convint avec eux d`un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. |
And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing; | Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d`autres qui étaient sur la place sans rien faire. |
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work. | Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same. | Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même. |
And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing? | Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d`autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire? |
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden. | Ils lui répondirent: C`est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il. |
And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first. | Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers. |
And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny. | Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier. |
Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny. | Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
And when they got it, they made a protest against the master of the house, | En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison, |
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. | et dirent: Ces derniers n`ont travaillé qu`une heure, et tu les traites à l`égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. |
But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny? | Il répondit à l`un d`eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n`es-tu pas convenu avec moi d`un denier? |
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you. | Prends ce qui te revient, et va-t`en. Je veux donner à ce dernier autant qu`à toi. |
Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good? | Ne m`est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? - |
So the last will be first, and the first last. | Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers. |
And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them, | Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin: |
See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death, | Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, |
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead. | et ils le livreront aux païens, pour qu`ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera. |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. | Alors la mère des fils de Zébédée s`approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande. |
And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom. | Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l`un à ta droite et l`autre à ta gauche. |
But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take? | Jésus répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Nous le pouvons, dirent-ils. |
They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready. | Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d`être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu`à ceux à qui mon Père l`a réservé. |
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. | Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères. |
But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. | Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent. |
Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant; | Il n`en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu`il soit votre serviteur; |
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place: | et quiconque veut être le premier parmi vous, qu`il soit votre esclave. |
Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. | C`est ainsi que le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs. |
And when they were going out from Jericho, a great number went after him. | Lorsqu`ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus. |
And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us. | Et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait, et crièrent: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David! |
And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us. | La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David! |
And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you? | Jésus s`arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse? |
They say to him, Lord, that our eyes may be open. | Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s`ouvrent. |
And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him. | Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent. |