Micah 6
|
Michée 6
|
Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills. | Écoutez donc ce que dit l`Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!... |
Give ear, O you mountains, to the Lord's cause, and take note, you bases of the earth: for the Lord has a cause against his people, and he will take it up with Israel. | Écoutez, montagnes, le procès de l`Éternel, Et vous, solides fondements de la terre! Car l`Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. - |
O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me. | Mon peuple, que t`ai-je fait? En quoi t`ai-je fatigué? Réponds-moi! |
For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. | Car je t`ai fait monter du pays d`Égypte, Je t`ai délivré de la maison de servitude, Et j`ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie. |
O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord. | Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l`Éternel. |
With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old? | Avec quoi me présenterai-je devant l`Éternel, Pour m`humilier devant le Dieu Très Haut? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des veaux d`un an? |
Will the Lord be pleased with thousands of sheep or with ten thousand rivers of oil? am I to give my first child for my wrongdoing, the fruit of my body for the sin of my soul? | L`Éternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de torrents d`huile? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né, Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles? - |
He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. | On t`a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l`Éternel demande de toi, C`est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu. |
The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town. | La voix de l`Éternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l`envoie! |
Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed? | Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et un épha trop petit, objet de malédiction? |
Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment? | Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac? |
For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth. | Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n`est que tromperie dans leur bouche. |
So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins. | C`est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés. |
You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword. | Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l`épée. |
You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine. | Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l`olive, et tu ne feras pas d`onctions avec l`huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin. |
For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you. | On observe les coutumes d`Omri Et toute la manière d`agir de la maison d`Achab, Et vous marchez d`après leurs conseils; C`est pourquoi je te livrerai à la destruction, Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie, Et vous porterez l`opprobre de mon peuple. |