Nehemiah 7
|
Néhémie 7
|
Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places, | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. |
I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most. | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house. | Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s`ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l`on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. |
Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up. | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n`étaient pas bâties. |
And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words: | Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit. |
These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town; | Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: |
The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two. | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; |
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two. | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
The children of Arah, six hundred and fifty-two. | les fils d`Arach, six cent cinquante-deux; |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen. | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; |
The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. | les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
The children of Zattu, eight hundred and forty-five. | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; |
The children of Zaccai, seven hundred and sixty. | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
The children of Binnui, six hundred and forty-eight. | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; |
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight. | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; |
The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two. | les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; |
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven. | les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; |
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven. | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; |
The children of Adin, six hundred and fifty-five. | les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq; |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. | les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight. | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; |
The children of Bezai, three hundred and twenty-four. | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; |
The children of Hariph, a hundred and twelve. | les fils de Hariph, cent douze; |
The children of Gibeon, ninety-five. | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; |
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight. | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; |
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight. | les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; |
The men of Beth-azmaveth, forty-two. | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three. | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; |
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one. | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
The men of Michmas, a hundred and twenty-two. | les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three. | les gens de Béthel et d`Aï, cent vingt-trois; |
The men of the other Nebo, fifty-two. | les gens de l`autre Nebo, cinquante-deux; |
The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. | les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
The children of Harim, three hundred and twenty. | les fils de Harim, trois cent vingt; |
The children of Jericho, three hundred and forty-five. | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one. | les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un; |
The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty. | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. |
The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three. | Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; |
The children of Immer, a thousand and fifty-two. | les fils d`Immer, mille cinquante-deux; |
The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven. | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; |
The children of Harim, a thousand and seventeen. | les fils de Harim, mille dix-sept. |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four. | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodva, soixante-quatorze. |
The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight. | Chantres: les fils d`Asaph, cent quarante-huit. |
The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight. | Portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, |
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, |
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, |
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, |
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, |
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah, | les fils de Gazzam, les fils d`Uzza, les fils de Paséach, |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, |
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, |
The children of Neziah, the children of Hatipha. | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, |
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Amon. |
All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two. | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites: | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d`Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two. | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. |
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name. | Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests. | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, |
And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim. | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur eût consulté l`urim et le thummim. |
The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty; | L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. |
They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts; | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses. | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver. | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent. |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes. | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns. | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s`établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d`Israël étaient dans leurs villes. |