Numbers 15
|
Nombres 15
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place, | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures, |
And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock: | et que vous offrirez à l`Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d`un voeu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l`Éternel, - |
Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: | celui qui fera son offrande à l`Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile, |
And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb. | et tu feras une libation d`un quart de hin de vin, avec l`holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. |
Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil: | Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d`huile, |
And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord. | et tu feras une libation d`un tiers de hin de vin, comme offrande d`une agréable odeur à l`Éternel. |
And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord: | Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d`un voeu, ou comme sacrifice d`actions de grâces à l`Éternel, |
Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil. | on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d`huile, |
And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. | et tu feras une libation d`un demi-hin de vin: c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. |
This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat. | On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. |
Whatever number you make ready, so you are to do for every one. | Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d`après leur nombre. |
All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. | Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu`il offrira un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. |
And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. | Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l`avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel, il l`offrira de la même manière que vous. |
There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. | Il y aura une seule loi pour toute l`assemblée, pour vous et pour l`étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l`étranger comme de vous, devant l`Éternel. |
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you. | Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l`étranger en séjour parmi vous. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you, | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer, |
Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord. | et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l`Éternel. |
Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up. | Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l`offrande qu`on prélève de l`aire. |
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal. | Vous prélèverez pour l`Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir. |
And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses, | Si vous péchez involontairement, en n`observant pas tous ces commandements que l`Éternel a fait connaître à Moïse, |
All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; | tout ce que l`Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l`Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir; |
Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering. | si l`on a péché involontairement, sans que l`assemblée s`en soit aperçue, toute l`assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d`une agréable odeur à l`Éternel, avec l`offrande et la libation, d`après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d`expiation. |
So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: | Le sacrificateur fera l`expiation pour toute l`assemblée des enfants d`Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l`honneur de l`Éternel et une victime expiatoire devant l`Éternel, à cause du péché qu`ils ont involontairement commis. |
And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people. | Il sera pardonné à toute l`assemblée des enfants d`Israël et à l`étranger en séjour au milieu d`eux, car c`est involontairement que tout le peuple a péché. |
And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering. | Si c`est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d`un an en sacrifice pour le péché. |
And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. | Le sacrificateur fera l`expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l`Éternel: quand il aura fait l`expiation pour elle, il lui sera pardonné. |
The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. | Pour l`indigène parmi les enfants d`Israël et pour l`étranger en séjour au milieu d`eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement. |
But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people. | Mais si quelqu`un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l`Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. |
Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him. | Il a méprisé la parole de l`Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité. |
Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day. | Comme les enfants d`Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. |
And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people. | Ceux qui l`avaient trouvé ramassant du bois l`amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l`assemblée. |
And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him. | On le mit en prison, car ce qu`on devait lui faire n`avait pas été déclaré. |
Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. | L`Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l`assemblée le lapidera hors du camp. |
So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses. | Toute l`assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel dit à Moïse: |
Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord; | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur qu`ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu`ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements. |
So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: | Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l`Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos coeurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l`infidélité. |
And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God. | Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu. |
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God. | Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |