Numbers 33
|
Nombres 33
|
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron. | Voici les stations des enfants d`Israël qui sortirent du pays d`Égypte, selon leurs corps d`armée, sous la conduite de Moïse et d`Aaron. |
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. | Moïse écrivit leurs marches de station en station, d`après l`ordre de l`Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. |
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, | Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d`Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens. |
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him. | Et les Égyptiens enterraient ceux que l`Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l`Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. |
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth. | Les enfants d`Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. |
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land. | Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l`extrémité du désert. |
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol. | Ils partirent d`Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol. |
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. | Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d`Étham, et campèrent à Mara. |
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there. | Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d`eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu`ils campèrent. |
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. | Ils partirent d`Élim, et campèrent près de la mer Rouge. |
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. | Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. |
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. | Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. |
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. | Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. |
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people. | Ils partirent d`Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d`eau à boire. |
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai. | Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï. |
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. | Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava. |
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth. | Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth. |
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah. | Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. |
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez. | Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets. |
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah. | Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna. |
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah. | Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. |
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah. | Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. |
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher. | Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher. |
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah. | Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. |
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth. | Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. |
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath. | Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath. |
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah. | Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. |
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah. | Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka. |
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah. | Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona. |
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth. | Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. |
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan. | Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan. |
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad. | Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad. |
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah. | Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha. |
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah. | Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona. |
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber. | Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber. |
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). | Ils partirent d`Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c`est Kadès. |
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom. | Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l`extrémité du pays d`Édom. |
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. | Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l`ordre de l`Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. |
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. | Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu`il mourut sur la montagne de Hor. |
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. | Le roi d`Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l`arrivée des enfants d`Israël. |
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. | Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. |
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. | Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. |
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. | Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. |
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. | Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab. |
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. | Ils partirent d`Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad. |
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. | Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm. |
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. | Ils partirent d`Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`Abarim, devant Nebo. |
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; | Ils partirent des montagnes d`Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab. | Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu`à Abel Sittim, dans les plaines de Moab. |
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: |
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan, | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, |
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places: | vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux. |
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage. | Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu`il soit votre propriété. |
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes. | Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères. |
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. | Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d`entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir. |
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you. | Et il arrivera que je vous traiterai comme j`avais résolu de les traiter. |