Numbers 34
|
Nombres 34
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits,) | Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. |
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea, | Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; |
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon: | elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; |
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea. | depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. |
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west. | Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. |
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: | Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; |
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; |
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. | elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. |
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, | Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; |
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; |
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours. | elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. |
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe: | Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage: | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. |
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn. | Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. | Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. |
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. |
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; |
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. | pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; |
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. | pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; |
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli. | pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; |
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod: | pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - |
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan. | et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; |
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach. | pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; |
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan. | pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; |
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi. | pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; |
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud. | pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. |
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan. | Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. |