Numbers 35
|
Nombres 35
|
And the Lord said to Moses in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, | L`Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: |
Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. | Ordonne aux enfants d`Israël d`accorder aux Lévites, sur l`héritage qu`ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. |
These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, | Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. | Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. |
The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. | Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. |
And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. | Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s`enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. |
Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them. | Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. |
And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites. | Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d`Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l`héritage qu`il possédera. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan; | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, |
Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight. | vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s`enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu`un involontairement. |
In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. | Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d`avoir comparu devant l`assemblée pour être jugé. |
Six of the towns which you give will be such safe places; | Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. |
Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight. | Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge. |
For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight. | Ces six villes serviront de refuge aux enfants d`Israël, à l`étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s`enfuir tout homme qui aura tué quelqu`un involontairement. |
But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. |
Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | S`il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. |
Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | S`il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. |
He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. | Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. |
If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; | Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s`il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, |
Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. | ou s`il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c`est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. |
But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, | Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s`il jette quelque chose sur lui sans préméditation, |
Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: | ou s`il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu`il ait de la haine contre lui et qu`il lui cherche du mal, |
Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules: | voici les lois d`après lesquelles l`assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. |
And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. | L`assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s`était enfui. Il y demeurera jusqu`à la mort du souverain sacrificateur qu`on a oint de l`huile sainte. |
But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight, | Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s`est enfui, |
And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood: | et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu`il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. |
Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu`à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. |
These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. | Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. |
Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. | Si un homme tue quelqu`un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. |
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death. | Vous n`accepterez point de rançon pour la vie d`un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. |
And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest. | Vous n`accepterez point de rançon, qui lui permette de s`enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. |
So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it. | Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l`aura répandu. |
Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel. | Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j`habiterai; car je suis l`Éternel, qui habite au milieu des enfants d`Israël. |