Numbers 8
|
Nombres 8
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support. | Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. |
And Aaron did so; he put the lights in their places so that they gave light in front of the support, as the Lord gave orders to Moses. | Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights. | Le chandelier était d`or battu; jusqu`à son pied, jusqu`à ses fleurs, il était d`or battu; Moïse avait fait le chandelier d`après le modèle que l`Éternel lui avait montré. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean. | Prends les Lévites du milieu des enfants d`Israël, et purifie-les. |
And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean. | Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d`eau expiatoire; qu`ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu`ils lavent leurs vêtements, et qu`ils se purifient. |
Then let them take a young ox and its meal offering, crushed grain mixed with oil, and take another ox for a sin-offering. | Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l`offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l`huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d`expiation. |
And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together: | Tu feras approcher les Lévites devant la tente d`assignation, et tu convoqueras toute l`assemblée des enfants d`Israël. |
And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them: | Tu feras approcher les Lévites devant l`Éternel; et les enfants d`Israël poseront leurs mains sur les Lévites. |
And Aaron is to give the Levites to the Lord as a wave offering from the children of Israel, so that they may do the Lord's work. | Aaron fera tourner de côté et d`autre les Lévites devant l`Éternel, comme une offrande de la part des enfants d`Israël; et ils seront consacrés au service de l`Éternel. |
And the Levites are to put their hands on the heads of the oxen, and one of the oxen is to be offered for a sin-offering and the other for a burned offering to the Lord to take away the sin of the Levites. | Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l`un en sacrifice d`expiation, et l`autre en holocauste, afin de faire l`expiation pour les Lévites. |
Then the Levites are to be put before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the Lord. | Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d`autre comme une offrande à l`Éternel. |
So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. | Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d`Israël; et les Lévites m`appartiendront. |
After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering. | Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d`assignation. C`est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d`autre comme une offrande. |
For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself. | Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d`Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d`Israël. |
For every mother's first son among the children of Israel is mine, the first male birth of man or beast: on the day when I sent death on all the first sons in the land of Egypt, I made them mine. | Car tout premier-né des enfants d`Israël m`appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Égypte, je me les suis consacrés. |
And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites. | Et j`ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël. |
And I have given them to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to undertake for them all the work of the Tent of meeting, and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place. | J`ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d`Israël, pour qu`ils fassent le service des enfants d`Israël dans la tente d`assignation, pour qu`ils fassent l`expiation pour les enfants d`Israël, et pour que les enfants d`Israël ne soient frappés d`aucune plaie, en s`approchant du sanctuaire. |
All these things Moses and Aaron and the children of Israel did to the Levites; as the Lord gave orders to Moses about the Levites, so the children of Israel did. | Moïse, Aaron et toute l`assemblée des enfants d`Israël, firent à l`égard des Lévites tout ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d`Israël. |
And the Levites were made clean from sin, and their clothing was washed, and Aaron gave them for a wave offering before the Lord; and Aaron took away their sin and made them clean. | Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d`autre comme une offrande devant l`Éternel, et il fit l`expiation pour eux, afin de les purifier. |
And then the Levites went in to do their work in the Tent of meeting before Aaron and his sons: all the orders which the Lord had given Moses about the Levites were put into effect. | Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d`assignation, en présence d`Aaron et de ses fils, selon ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard. |
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
This is the rule for the Levites: those of twenty-five years old and over are to go in and do the work of the Tent of meeting; | Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l`âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d`assignation pour y exercer une fonction. |
But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more; | Depuis l`âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. |
But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work. | Il aidera ses frères dans la tente d`assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l`égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions. |