Proverbs 1
|
Proverbes 1
|
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel. | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël, |
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason: | Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence; |
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour: | Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture; |
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose: | Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) | Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté, |
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings. | Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences. |
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching. | La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction. |
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother: | Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère; |
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck. | Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. |
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them. | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. |
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause; | S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, |
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; | Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; |
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth; | Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; |
Take your chance with us, and we will all have one money-bag: | Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous! |
My son, do not go with them; keep your feet from their ways: | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; |
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life. | Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang. |
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird: | Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves. | Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges. |
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners. | Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent. |
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places; | La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: |
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town: | Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge? | Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? |
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you. | Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles... |
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; | Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde, |
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words: | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes, |
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear; | Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, |
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. | Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous. |
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me: | Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. |
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord: | Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel, |
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. | Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, |
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full. | Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils, |
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction. | Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; |
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil. | Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal. |