Proverbs 24
|
Proverbes 24
|
Have no envy for evil men, or any desire to be with them: | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; |
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. | Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. |
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: | C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; |
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. | C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. |
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; |
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. | La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. |
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. | Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. |
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. | La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
If you give way in the day of trouble, your strength is small. | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. |
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. | Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! |
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? | Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? |
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: | Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. |
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. | De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. |
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: | Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; |
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: | Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, |
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. | De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. |
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: | Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; |
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. | Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. |
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: | Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? | Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? |
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. | Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. |
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. | Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. |
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. | Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
He gives a kiss with his lips who gives a right answer. | Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. |
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. | Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. |
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. | Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? |
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. | Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. |
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; | J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. |
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. | Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. |
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. | J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: | Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... |
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man. | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |