Psalms 103
|
Psaumes 103
|
Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. | De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! |
Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. | Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! |
He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; | C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; |
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. | C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; |
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. | C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. |
The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. | L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. |
He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. | Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. |
The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. | L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; |
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. | Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; |
He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. | Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. |
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; |
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. | Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. | Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. |
For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. | L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. |
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. | Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. |
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; | Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, |
If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. | Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. |
The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. | L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. | Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! |
Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! |
Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! |