Psalms 104
|
Psaumes 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence! |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon. |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent. |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes; |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres. |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme. |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés. |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement; |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières. |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres! |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel! |