Psalms 35
|
Psaumes 35
|
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. | De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! |
Be a breastplate to me, and give me your help. | Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir! |
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. | Qu`ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. | Qu`ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l`ange de l`Éternel les chasse! |
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. | Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l`ange de l`Éternel les poursuive! |
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. | Car sans cause ils m`ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l`ont creusée pour m`ôter la vie. |
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. | Que la ruine les atteigne à l`improviste, Qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, Qu`ils y tombent et périssent! |
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. | Et mon âme aura de la joie en l`Éternel, De l`allégresse en son salut. |
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. | Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d`un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? |
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. | De faux témoins se lèvent: Ils m`interrogent sur ce que j`ignore. |
They gave me back evil for good, troubling my soul. | Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l`abandon. |
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. | Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J`humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein. |
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d`une mère, je me courbais avec tristesse. |
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. | Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, Ils s`assemblent à mon insu pour m`outrager, Ils me déchirent sans relâche; |
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. | Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. |
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. | Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! |
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. | Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux. |
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. | Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m`insultent pas du regard! |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. | Car ils tiennent un langage qui n`est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. | Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t`éloigne pas de moi! |
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! |
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! |
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu`ils revêtent l`ignominie et l`opprobre, Ceux qui s`élèvent contre moi! |
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. | Qu`ils aient de l`allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l`Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. | Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange. |