Psalms 39
|
Psaumes 39
|
To the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of DavidI said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me. | Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi. |
I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow. | Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n`était pas moins vive. |
My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue, | Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. |
Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am. | Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. |
You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.) | Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. -Pause. |
Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it. | Oui, l`homme se promène comme une ombre, Il s`agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. |
And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you. | Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance. |
Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour. | Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l`opprobre de l`insensé! |
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it. | Je reste muet, je n`ouvre pas la bouche, Car c`est toi qui agis. |
No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand. | Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main. |
By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.) | Tu châties l`homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. |
Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers. | Écoute ma prière, Éternel, et prête l`oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères. |
Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing. | Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m`en aille et que ne sois plus! |