Psalms 44
|
Psaumes 44
|
To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times, | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d`autrefois. |
Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people. | De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre. |
For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them. | Car ce n`est point par leur épée qu`ils se sont emparés du pays, Ce n`est point leur bras qui les a sauvés; Mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais. |
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob. | O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob! |
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us. | Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires. |
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation. | Car ce n`est pas en mon arc que je me confie, Ce n`est pas mon épée qui me sauvera; |
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us. | Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent. |
Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.) | Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause. |
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies. | Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées; |
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves. | Tu nous fais reculer devant l`ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles. |
You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations. | Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations. |
You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price. | Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l`estimes pas à une grande valeur. |
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us. | Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent; |
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples. | Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples. |
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face; | Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, |
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment. | A la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, A la vue de l`ennemi et du vindicatif. |
All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word. | Tout cela nous arrive, sans que nous t`ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance: |
Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way; | Notre coeur ne s`est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier, |
Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade. | Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l`ombre de la mort. |
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, | Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger, |
Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart. | Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur? |
Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction. | Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. |
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever. | Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais! |
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? | Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression? |
For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth. | Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre. |
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy. | Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté! |