Psalms 49
|
Psaumes 49
|
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, |
High and low together, the poor, and those who have wealth. | Petits et grands, Riches et pauvres! |
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. |
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. | Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. |
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? |
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. | Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. |
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; | Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. |
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) | Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; |
So that he might have eternal life, and never see the underworld. | Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. |
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. | Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. |
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. | Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. |
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. |
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) | Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. |
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. | Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. |
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) | Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. |
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; | Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. | Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. |
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, | Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, |
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. |
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. |