Psalms 50
|
Psaumes 50
|
A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down. | Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. |
From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light. | De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. |
Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: | Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: |
Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings. | Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - |
And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.) | Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. |
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God. | Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. |
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me. | Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. |
I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; | Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. |
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills. | Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; |
I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. | Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. |
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth. | Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. |
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink? | Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? |
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High; | Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. |
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me. | Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. |
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth? | Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, |
Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words. | Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! |
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives. | Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. |
You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit. | Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. |
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son. | Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. |
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes. | Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. |
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: | Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. |
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God. | Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. |