Psalms 59
|
Psaumes 59
|
To the chief music-maker; put to At-tashheth. Michtam. Of David. When Saul sent, and they were watching the house, to put him to death.Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me. | Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! |
Take me out of the power of the workers of evil, and keep me safe from the men of blood. | Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! |
For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord. | Car voici, ils sont aux aguets pour m`ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j`aie péché, ô Éternel! |
For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see. | Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! |
You, O Lord God of armies, are the God of Israel; come now and give punishment to the nations; have no mercy on any workers of deceit. (Selah.) | Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d`Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N`aie pitié d`aucun de ces méchants infidèles! -Pause. |
They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town. | Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. |
See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it? | Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? |
But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations. | Et toi, Éternel, tu te ris d`eux, Tu te moques de toutes les nations. |
O my strength, I will put my hope in you; because God is my strong tower. | Quelle que soit leur force, c`est en toi que j`espère, Car Dieu est ma haute retraite. |
The God of my mercy will go before me: God will let me see my desire effected on my haters. | Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. |
Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour. | Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l`oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! |
Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit, | Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu`ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. |
Put an end to them in your wrath, put an end to them, so that they may not be seen again; let them see that God is ruling in Jacob and to the ends of the earth. (Selah.) | Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu`ils ne soient plus! Qu`ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu`aux extrémités de la terre! -Pause. |
And in the evening let them come back, and make a noise like a dog, and go round the town. | Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. |
Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough. | Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. |
But I will make songs of your power; yes, I will give cries of joy for your mercy in the morning; because you have been my strength and my high tower in the day of my trouble. | Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. |
To you, O my strength, will I make my song: because God is my high tower, even the God of my mercy. | O ma force! c`est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. |