Psalms 62
|
Psaumes 62
|
To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. |
He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. |
How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling? | Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse? |
Their only thought is to put him down from his place of honour; their delight is in deceit: blessing is in their mouths but cursing in their hearts. (Selah.) | Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. |
My soul, put all your faith in God; for from him comes my hope. | Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. |
He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. |
In God is my salvation, and my glory; the Rock of my strength, and my safe place. | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Have faith in him at all times, you people; let your hearts go flowing out before him: God is our safe place. (Selah.) | En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause. |
Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath. | Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle. |
Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it. | Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur. |
Once has God said, twice has it come to my ears, that power is God's: | Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu. |
And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work. | A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. |