Psalms 69
|
Psaumes 69
|
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David.Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck. | Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie. |
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me. | J`enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m`inondent. |
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God. | Je m`épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu. |
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away. | Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n`ai pas dérobé, il faut que je le restitue. |
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you. | O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées. |
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel. | Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d`Israël! |
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame. | Car c`est pour toi que je porte l`opprobre, Que la honte couvre mon visage; |
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children. | Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère. |
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me. | Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t`insultent tombent sur moi. |
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame. | Je verse des larmes et je jeûne, Et c`est ce qui m`attire l`opprobre; |
When I put on the clothing of grief, they said evil of me. | Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l`objet de leurs sarcasmes. |
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink. | Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons. |
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain. | Mais je t`adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m`assurant ton secours! |
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters. | Retire-moi de la boue, et que je n`enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre! |
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld. | Que les flots ne m`inondent plus, Que l`abîme ne m`engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi! |
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity. | Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, |
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer. | Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m`exaucer! |
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me. | Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis! |
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you. | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi. |
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter. | L`opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J`attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n`en trouve aucun. |
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink. | Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m`abreuvent de vinaigre. |
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them. | Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité! |
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking. | Que leurs yeux s`obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins! |
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them. | Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne! |
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents. | Que leur demeure soit dévastée, Qu`il n`y ait plus d`habitants dans leurs tentes! |
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you. | Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses. |
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness. | Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu`ils n`aient point part à ta miséricorde! |
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright. | Qu`ils soient effacés du livre de vie, Et qu`ils ne soient point inscrits avec les justes! |
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord. | Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève! |
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done. | Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l`exalterai par des louanges. |
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth. | Cela est agréable à l`Éternel, plus qu`un taureau Avec des cornes et des sabots. |
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life. | Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! |
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners. | Car l`Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs. |
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them. | Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s`y meut! |
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage. | Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s`y établira, et l`on en prendra possession; |
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest. | La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. |