Psalms 73
|
Psaumes 73
|
Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart. | Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur. |
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping; | Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser; |
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers. | Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants. |
For they have no pain; their bodies are fat and strong. | Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint; |
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men. | Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes. |
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe. | Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe; |
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire. | L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour. |
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts. | Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains, |
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth. | Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre. |
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them. | Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment, |
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High? | Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il? |
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased. | Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. |
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness; | C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence: |
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment. | Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. |
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children. | Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants. |
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes; | Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux, |
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers. | Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants. |
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction. | Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. |
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction. | Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! |
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over. | Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. |
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief: | Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles, |
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you. | J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes. |
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand. | Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite; |
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. | Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. |
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. | Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi. |
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage. | Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. |
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you. | Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles. |
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works. | Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres. |