Psalms 77
|
Psaumes 77
|
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume d`Asaph. Ma voix s`élève à Dieu, et je crie; Ma voix s`élève à Dieu, et il m`écoutera. |
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) | Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. |
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. | Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. | Je pense aux jours anciens, Aux années d`autrefois. |
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. | Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. |
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? |
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? | Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité? |
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) | Dieu a-t-il oublié d`avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. |
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. | Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C`est que la droite du Très Haut n`est plus la même... |
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. | Je rappellerai les oeuvres de l`Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d`autrefois; |
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. | Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. |
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? | O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? |
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. | Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance. |
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) | Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. | Les eaux t`ont vu, ô Dieu! Les eaux t`ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. |
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. | Les nuages versèrent de l`eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts. |
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. | Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla. |
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. | Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. |
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. | Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d`Aaron. |