Psalms 80
|
Psaumes 80
|
To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen. | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation. | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! |
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe. | O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people? | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure. | Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves. | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. |
Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land. | Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. |
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. | Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; |
The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches. | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; |
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River. | Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. |
Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? |
It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it. | Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it, | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself. | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... |
It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face. | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. | Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! |
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. | Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |