Psalms 85
|
Psaumes 85
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob. | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; |
The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.) | Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. |
You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath. | Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. |
Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer. | Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! |
Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations? | T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? |
Will you not give us life again, so that your people may be glad in you? | Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation. | Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! |
I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways. | J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. |
Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land. | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss. | La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; |
Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven. | La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. |
The Lord will give what is good; and our land will give its increase. | L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
Righteousness will go before him, making a way for his footsteps. | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |