Titus 2
|
Tite 2
|
But let your words be in agreement with true and right teaching: | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind. | Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. |
That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good, | Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions, |
Training the younger women to have love for their husbands and children, | dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, |
To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God. | à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
To the young men give orders to be wise and serious-minded: | Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, |
In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour, | te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, |
Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us. | une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous. |
Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument; | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants, |
Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. | à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. |
For the grace of God has come, giving salvation to all men, | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. |
Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life; | Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, |
Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ; | en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, |
Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works. | qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. |
On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. | Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. |