Zechariah 4
|
Zacharie 4
|
And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep. | L`ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l`on réveille de son sommeil. |
And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it; | Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d`or, surmonté d`un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier; |
And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left. | et il y a près de lui deux oliviers, l`un à la droite du vase, et l`autre à sa gauche. |
And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? | Et reprenant la parole, je dis à l`ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur? |
Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord. | L`ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur. |
This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies. | Alors il reprit et me dit: C`est ici la parole que l`Éternel adresse à Zorobabel: Ce n`est ni par la puissance ni par la force, mais c`est par mon esprit, dit l`Éternel des armées. |
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it. | Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle! |
Then the word of the Lord came to me, saying, | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you. | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l`achèveront; et tu sauras que l`Éternel des armées m`a envoyé vers vous. |
For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth. | Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l`Éternel, qui parcourent toute la terre. |
And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left? | Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche? |
And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out? | Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d`olivier, qui sont près des deux conduits d`or d`où découle l`or? |
And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord. | Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu`ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur. |
And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth. | Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. |