Zechariah 9
|
Zacharie 9
|
A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's, | Oracle, parole de l`Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s`arrête sur Damas, Car l`Éternel a l`oeil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d`Israël; |
As well as Hamath, which is by its limit, and Tyre and Zidon, because they are very wise. | Elle s`arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, Sur Tyr et Sidon, malgré toute leur sagesse. |
And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets. | Tyr s`est bâti une forteresse; Elle a amassé l`argent comme la poussière, Et l`or comme la boue des rues. |
See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire. | Voici, le Seigneur s`en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu. |
Ashkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled. | Askalon le verra, et elle sera dans la crainte; Gaza aussi, et un violent tremblement la saisira; Ékron aussi, car son espoir sera confondu. Le roi disparaîtra de Gaza, Et Askalon ne sera plus habitée. |
And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off. | L`étranger s`établira dans Asdod, Et j`abattrai l`orgueil des Philistins. |
And I will take away his blood from his mouth, and his disgusting things from between his teeth; and some of his people will be kept for our God: and he will be as a family in Judah, and Ekron as one living in Jerusalem. | J`ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d`entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ékron sera comme les Jébusiens. |
And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble. | Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l`oppresseurs ne passera plus près d`eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle. |
Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass. | Sois transportée d`allégresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et monté sur un âne, Sur un âne, le petit d`une ânesse. |
And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. | Je détruirai les chars d`Éphraïm, Et les chevaux de Jérusalem; Et les arcs de guerre seront anéantis. Il annoncera la paix aux nations, Et il dominera d`une mer à l`autre, Depuis le fleuve jusqu`aux extrémités de la terre. |
And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water. | Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n`y a pas d`eau. |
And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much; | Retournez à la forteresse, captifs pleins d`espérance! Aujourd`hui encore je le déclare, Je te rendrai le double. |
For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war. | Car je bande Juda comme un arc, Je m`arme d`Éphraïm comme d`un arc, Et je soulèverai tes enfants, ô Sion, Contre tes enfants, ô Javan! Je te rendrai pareille à l`épée d`un vaillant homme. |
And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South. | L`Éternel au-dessus d`eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l`éclair; Le Seigneur, l`Éternel, sonnera de la trompette, Il s`avancera dans l`ouragan du midi. |
The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar. | L`Éternel des armées les protégera; Ils dévoreront, ils vaincront les pierres de la fronde; Ils boiront, ils seront bruyants comme pris de vin; Ils seront pleins comme une coupe, Comme les coins de l`autel. |
And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land. | L`Éternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d`un diadème, Qui brilleront dans son pays. |
For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins. | Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles. |