Deuteronomy 11
|
Deutéronome 11
|
So have love for the Lord your God, and give him worship, and keep his laws and his decisions and his orders at all times. | Tu aimeras l`Éternel, ton Dieu, et tu observeras toujours ses préceptes, ses lois, ses ordonnances et ses commandements. |
And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm, | Reconnaissez aujourd`hui-ce que n`ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l`Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, |
Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land; | ses signes et ses actes qu`il a accomplis au milieu de l`Égypte contre Pharaon, roi d`Égypte, et contre tout son pays. |
And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day; | Reconnaissez ce qu`il a fait à l`armée d`Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu`ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours; |
And what he did for you in the waste land, till you came to this place; | ce qu`il vous a fait dans le désert, jusqu`à votre arrivée en ce lieu; |
And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; when they went down into the open mouth of the earth, with their families and their tents and every living thing which was theirs, before the eyes of all Israel: | ce qu`il a fait à Dathan et à Abiram, fils d`Éliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui était à leur suite, au milieu de tout Israël. |
But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done. | Car vos yeux ont vu toutes les grandes choses que l`Éternel a faites. |
So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage; | Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd`hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession, |
And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey. | et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l`Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. |
For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden: | Car le pays dont tu vas entrer en possession, n`est pas comme le pays d`Égypte, d`où vous êtes sortis, où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager. |
But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven: | Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel; |
A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other. | c`est un pays dont l`Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l`Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l`année. |
And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul, | Si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd`hui, si vous aimez l`Éternel, votre Dieu, et si vous le servez de tout votre coeur et de toute votre âme, |
Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil. | je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l`arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile; |
And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure. | je mettrai aussi dans tes champs de l`herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras. |
But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods; | Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir d`autres dieux et de vous prosterner devant eux. |
For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you. | La colère de l`Éternel s`enflammerait alors contre vous; il fermerait les cieux, et il n`y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l`Éternel vous donne. |
So keep these words deep in your heart and in your soul, and have them fixed on your hand for a sign and marked on your brow; | Mettez dans votre coeur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. |
Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up: | Vous les enseignerez à vos enfants, et vous leur en parlerez quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. |
Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns: | Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. |
So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens. | Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l`Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre. |
For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him: | Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l`Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui, |
Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves. | l`Éternel chassera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous. |
Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land. | Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s`étendra du désert au Liban, et du fleuve de l`Euphrate jusqu`à la mer occidentale. |
All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said. | Nul ne tiendra contre vous. L`Éternel, votre Dieu, répandra, comme il vous l`a dit, la frayeur et la crainte de toi sur tout le pays où vous marcherez. |
Today I put before you a blessing and a curse: | Vois, je mets aujourd`hui devant vous la bénédiction et la malédiction: |
The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day: | la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l`Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour; |
And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours. | la malédiction, si vous n`obéissez pas aux commandements de l`Éternel, votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris en ce jour, pour aller après d`autres dieux que vous ne connaissez point. |
And when the Lord your God has taken you into the land of your heritage, you are to put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. | Et lorsque l`Éternel, ton Dieu, t`aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d`Ébal. |
Are they not on the other side of Jordan, looking west, in the land of the Canaanites living in the Arabah, opposite Gilgal, by the holy tree of Moreh? | Ces montagnes ne sont-elles pas de l`autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l`occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré? |
For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place. | Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l`Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez. |
And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today. | Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd`hui. |