Deuteronomy 16
|
Deutéronome 16
|
Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night. | Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l`honneur de l`Éternel, ton Dieu; car c`est dans le mois des épis que l`Éternel, ton Dieu, t`a fait sortir d`Égypte, pendant la nuit. |
The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name. | Tu sacrifieras la Pâque à l`Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l`Éternel choisira pour y faire résider son nom. |
Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life. | Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d`affliction, car c`est avec précipitation que tu es sorti du pays d`Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d`Égypte. |
For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning. | On ne verra point chez toi de levain, dans toute l`étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu`au matin. |
The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you: | Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l`un quelconque des lieux que l`Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure; |
But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt. | mais c`est dans le lieu que choisira l`Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l`époque de ta sortie d`Égypte. |
It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents. | Tu feras cuire la victime, et tu la mangeras dans le lieu que choisira l`Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t`en retourner et t`en aller vers tes tentes. |
For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done. | Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une assemblée solennelle en l`honneur de l`Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage. |
Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut. | Tu compteras sept semaines; dès que la faucille sera mise dans les blés, tu commenceras à compter sept semaines. |
Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you: | Puis tu célébreras la fête des semaines, et tu feras des offrandes volontaires, selon les bénédictions que l`Éternel, ton Dieu, t`aura accordées. |
Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name. | Tu te réjouiras devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l`Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui sera dans tes portes, et l`étranger, l`orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. |
And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws. | Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique. |
You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine: | Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir. |
You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you. | Tu te réjouiras à cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l`étranger, l`orphelin et la veuve qui seront dans tes portes. |
Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy. | Tu célébreras la fête pendant sept jours en l`honneur de l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l`Éternel; car l`Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans tout le travail de tes mains, et tu te livreras entièrement à la joie. |
Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands; | Trois fois par année, tous les mâles d`entre vous se présenteront devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu`il choisira: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles. On ne paraîtra point devant l`Éternel les mains vides. |
Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you. | Chacun donnera ce qu`il pourra, selon les bénédictions que l`Éternel, ton Dieu, lui aura accordées. |
You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness. | Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l`Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus; et ils jugeront le peuple avec justice. |
You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false. | Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n`auras point égard à l`apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes. |
Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you. | Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne. |
Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make. | Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l`autel que tu élèveras à l`Éternel, ton Dieu. |
You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God. | Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l`Éternel, ton Dieu. |