Genesis 15
|
Genèse 15
|
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. | Après ces événements, la parole de l`Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. |
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. | Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m`en vais sans enfants; et l`héritier de ma maison, c`est Éliézer de Damas. |
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. | Et Abram dit: Voici, tu ne m`as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. |
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. | Alors la parole de l`Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n`est pas lui qui sera ton héritier, mais c`est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. |
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. | Et après l`avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. |
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. | Abram eut confiance en l`Éternel, qui le lui imputa à justice. |
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. | L`Éternel lui dit encore: Je suis l`Éternel, qui t`ai fait sortir d`Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. |
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? | Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? |
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. | Et l`Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. |
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. | Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l`un vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea point les oiseaux. |
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. | Les oiseaux de proie s`abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. |
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l`assaillir. |
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; | Et l`Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. | Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. |
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. | Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. |
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. | A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l`iniquité des Amoréens n`est pas encore à son comble. |
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. | Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. |
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | En ce jour-là, l`Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d`Égypte jusqu`au grand fleuve, au fleuve d`Euphrate, |
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, | le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, |
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, | des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm, |
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. | des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens. |