Hebrews 3
|
Hébreux 3
|
For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; | C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, |
Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house. | Jésus, qui a été fidèle à celui qui l`a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. |
And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. | Car il a été jugé digne d`une gloire d`autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d`honneur que la maison même. |
For every house has a builder; but the builder of all things is God. | Chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est Dieu. |
And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later; | Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé; |
But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end. | mais Christ l`est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c`est nous, pourvu que nous retenions jusqu`à la fin la ferme confiance et l`espérance dont nous nous glorifions. |
And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, | C`est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, |
Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, | N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert, |
When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years. | Où vos pères me tentèrent, Pour m`éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans. |
So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways; | Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s`égare. Ils n`ont pas connu mes voies. |
And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. | Je jurai donc dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! |
My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: | Prenez garde, frère, que quelqu`un de vous n`ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. |
But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: | Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché. |
For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; | Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement, |
As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. | pendant qu`il est dit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte. |
Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses? | Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l`avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d`Égypte sous la conduite de Moïse? |
And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land? | Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert? |
And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders? | Et à qui jura-t-il qu`ils n`entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? |
So we see that they were not able to go in because they had no belief. | Aussi voyons-nous qu`ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. |