Isaiah 60
|
Esaïe 60
|
Up! let your face be bright, for your light has come, and the glory of the Lord is shining on you. | Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l`Éternel se lève sur toi. |
For truly, the earth will be dark, and the peoples veiled in blackest night; but the Lord will be shining on you, and his glory will be seen among you. | Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l`obscurité les peuples; Mais sur toi l`Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît. |
And nations will come to your light, and kings to your bright dawn. | Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons. |
Let your eyes be lifted up, and see: they are all coming together to you: your sons will come from far, and your daughters taken with loving care. | Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s`assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras. |
Then you will see, and be bright with joy, and your heart will be shaking with increase of delight: for the produce of the sea will be turned to you, the wealth of the nations will come to you. | Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi. |
You will be full of camel-trains, even the young camels of Midian and Ephah; all from Sheba will come, with gold and spices, giving word of the great acts of the Lord. | Tu seras couverte d`une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d`Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l`or et de l`encens, Et publieront les louanges de l`Éternel. |
All the flocks of Kedar will come together to you, the sheep of Nebaioth will be ready for your need; they will be pleasing offerings on my altar, and my house of prayer will be beautiful. | Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi; Les béliers de Nebajoth seront à ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire. |
Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows? | Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier? |
Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful. | Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l`Éternel, ton Dieu, Du Saint d`Israël qui te glorifie. |
And men from strange countries will be building up your walls, and their kings will be your servants: for in my wrath I sent punishment on you, but in my grace I have had mercy on you. | Les fils de l`étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t`ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j`ai pitié de toi. |
Your doors will be open at all times; they will not be shut day or night; so that men may come into you with the wealth of the nations, with their kings at their head. | Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite. |
For the nation or kingdom which will not be your servant will come to destruction; such nations will be completely waste. | Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées. |
The glory of Lebanon will come to you, the cypress, the plane, and the sherbin-tree together, to make my holy place beautiful; and the resting-place of my feet will be full of glory. | La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l`orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds. |
And the sons of those who were cruel to you will come before you with bent heads; and those who made sport of you will go down on their faces at your feet; and you will be named, The Town of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel. | Les fils de tes oppresseurs viendront s`humilier devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; Ils t`appelleront ville de l`Éternel, Sion du Saint d`Israël. |
And though you were turned away from, and hated, and had no helper, I will make you a pride for ever, a joy from generation to generation. | Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération. |
And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob. | Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l`Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob. |
In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer. | Au lieu de l`airain je ferai venir de l`or, Au lieu du fer je ferai venir de l`argent, Au lieu du bois, de l`airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice. |
Violent acts will no longer be seen in your land, wasting or destruction in your limits; but your walls will be named, Salvation, and your doors Praise. | On n`entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras à tes murs le nom de salut, Et à tes portes celui de gloire. |
The sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory. | Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t`éclairera de sa lueur; Mais l`Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire. |
Your sun will never again go down, or your moon keep back her light: for the Lord will be your eternal light, and the days of your sorrow will be ended. | Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s`obscurcira plus; Car l`Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés. |
Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory. | Il n`y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C`est le rejeton que j`ai planté, l`oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire. |
The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time. | Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l`Éternel, je hâterai ces choses en leur temps. |