Jeremiah 30
|
Jérémie 30
|
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots: |
The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you. | Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t`ai dites. |
For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage. | Voici, les jours viennent, dit l`Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d`Israël et de Juda, dit l`Éternel; je les ramènerai dans le pays que j`ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
And these are the words which the Lord said about Israel and about Judah. | Ce sont ici les paroles que l`Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda. |
This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace. | Ainsi parle l`Éternel: Nous entendons des cris d`effroi; C`est l`épouvante, ce n`est pas la paix. |
Put the question and see if it is possible for a man to have birth-pains: why do I see every man with his hands gripping his sides, as a woman does when the pains of birth are on her, and all faces are turned green? | Informez-vous, et regardez si un mâle enfante! Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles? |
Ha! for that day is so great that there is no day like it: it is the time of Jacob's trouble: but he will get salvation from it. | Malheur! car ce jour est grand; Il n`y en a point eu de semblable. C`est un temps d`angoisse pour Jacob; Mais il en sera délivré. |
For it will come about on that day, says the Lord of armies, that his yoke will be broken off his neck, and his bands will be burst; and men of strange lands will no longer make use of him as their servant: | En ce jour-là, dit l`Éternel des armées, Je briserai son joug de dessus ton cou, Je romprai tes liens, Et des étrangers ne t`assujettiront plus. |
But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them. | Ils serviront l`Éternel, leur Dieu, Et David, leur roi, que je leur susciterai. |
So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear. | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l`Éternel; Ne t`effraie pas, Israël! Car je te délivrerai de la terre lointaine, Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive; Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité, Et il n`y aura personne pour le troubler. |
For I am with you, says the Lord, to be your saviour: for I will put an end to all the nations where I have sent you wandering, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. | Car je suis avec toi, dit l`Éternel, pour te délivrer; J`anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t`ai dispersé, Mais toi, je ne t`anéantirai pas; Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni. |
For the Lord has said, Your disease may not be made well and your wound is bitter. | Ainsi parle l`Éternel: Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. |
There is no help for your wound, there is nothing to make you well. | Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n`as ni remède, ni moyen de guérison. |
Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment; | Tous ceux qui t`aimaient t`oublient, Aucun ne prend souci de toi; Car je t`ai frappée comme frappe un ennemi, Je t`ai châtiée avec violence, A cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés. |
Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you. | Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C`est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t`ai fait souffrir ces choses. |
For this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves. | Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés, Et tout tes ennemis, tous, iront en captivité; Ceux qui te dépouillent seront dépouillés, Et j`abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent. |
For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man. | Mais je te guérirai, je panserai tes plaies, Dit l`Éternel. Car ils t`appellent la repoussée, Cette Sion dont nul ne prend souci. |
The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again. | Ainsi parle l`Éternel: Voici, je ramène les captifs des tentes de Jacob, J`ai compassion de ses demeures; La ville sera rebâtie sur ses ruines, Le palais sera rétabli comme il était. |
And from them will go out praise and the sound of laughing: and I will make them great in number, and they will not become less; and I will give them glory, and they will not be small. | Du milieu d`eux s`élèveront des actions de grâces Et des cris de réjouissance; Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés. |
And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them. | Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs. |
And their chief will be of their number; their ruler will come from among themselves; and I will let him be present before me, so that he may come near to me: for who may have strength of heart to come near me? says the Lord. | Son chef sera tiré de son sein, Son dominateur sortira du milieu de lui; Je le ferai approcher, et il viendra vers moi; Car qui oserait de lui-même s`approcher de moi? Dit l`Éternel. |
And you will be my people, and I will be your God. | Vous serez mon peuple, Et je serai votre Dieu. |
See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers. | Voici, la tempête de l`Éternel, la fureur éclate, L`orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants. |
The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. | La colère ardente de l`Éternel ne se calmera pas, Jusqu`à ce qu`il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps. |