The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 10

Job 10

Job 10:1 ^
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
Job 10:1 ^
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l`amertume de mon âme.
Job 10:2 ^
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Job 10:2 ^
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Job 10:3 ^
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
Job 10:3 ^
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l`ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Job 10:4 ^
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Job 10:4 ^
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Job 10:5 ^
Are your days as the days of man, or your years like his,
Job 10:5 ^
Tes jours sont-ils comme les jours de l`homme, Et tes années comme ses années,
Job 10:6 ^
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
Job 10:6 ^
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t`enquières de mon péché,
Job 10:7 ^
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
Job 10:7 ^
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Job 10:8 ^
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
Job 10:8 ^
Tes mains m`ont formé, elles m`ont créé, Elles m`ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
Job 10:9 ^
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
Job 10:9 ^
Souviens-toi que tu m`as façonné comme de l`argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Job 10:10 ^
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
Job 10:10 ^
Ne m`as-tu pas coulé comme du lait? Ne m`as-tu pas caillé comme du fromage?
Job 10:11 ^
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
Job 10:11 ^
Tu m`as revêtu de peau et de chair, Tu m`as tissé d`os et de nerfs;
Job 10:12 ^
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
Job 10:12 ^
Tu m`as accordé ta grâce avec la vie, Tu m`as conservé par tes soins et sous ta garde.
Job 10:13 ^
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
Job 10:13 ^
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Job 10:14 ^
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
Job 10:14 ^
Si je pèche, tu m`observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Job 10:15 ^
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Job 10:15 ^
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n`ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Job 10:16 ^
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
Job 10:16 ^
Et si j`ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Job 10:17 ^
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
Job 10:17 ^
Tu m`opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m`assailles d`une succession de calamités.
Job 10:18 ^
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
Job 10:18 ^
Pourquoi m`as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m`aurait vu;
Job 10:19 ^
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
Job 10:19 ^
Je serais comme si je n`eusse pas existé, Et j`aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
Job 10:20 ^
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
Job 10:20 ^
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu`il me laisse, Qu`il se retire de moi, et que je respire un peu,
Job 10:21 ^
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
Job 10:21 ^
Avant que je m`en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l`ombre de la mort,
Job 10:22 ^
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
Job 10:22 ^
Pays d`une obscurité profonde, Où règnent l`ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 10 - Job 10