The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

John 9

Jean 9

John 9:1 ^
And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
Jean 9:1 ^
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
John 9:2 ^
And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
Jean 9:2 ^
Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu`il soit né aveugle?
John 9:3 ^
Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him.
Jean 9:3 ^
Jésus répondit: Ce n`est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c`est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.
John 9:4 ^
While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
Jean 9:4 ^
Il faut que je fasse, tandis qu`il est jour, les oeuvres de celui qui m`a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
John 9:5 ^
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Jean 9:5 ^
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
John 9:6 ^
Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,
Jean 9:6 ^
Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l`aveugle,
John 9:7 ^
And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.
Jean 9:7 ^
et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s`en retourna voyant clair.
John 9:8 ^
Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people?
Jean 9:8 ^
Ses voisins et ceux qui auparavant l`avaient connu comme un mendiant disaient: N`est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?
John 9:9 ^
Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Jean 9:9 ^
Les uns disaient: C`est lui. D`autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C`est moi.
John 9:10 ^
So they said to him, How then were your eyes made open?
Jean 9:10 ^
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
John 9:11 ^
His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.
Jean 9:11 ^
Il répondit: L`Homme qu`on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m`a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J`y suis allé, je me suis lavé, et j`ai recouvré la vue.
John 9:12 ^
And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
Jean 9:12 ^
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
John 9:13 ^
They took him before the Pharisees--this man who had been blind.
Jean 9:13 ^
Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.
John 9:14 ^
Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
Jean 9:14 ^
Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
John 9:15 ^
So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see.
Jean 9:15 ^
De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
John 9:16 ^
Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.
Jean 9:16 ^
Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n`observe pas le sabbat. D`autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?
John 9:17 ^
Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.
Jean 9:17 ^
Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l`aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu`il t`a ouvert les yeux? Il répondit: C`est un prophète.
John 9:18 ^
Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open,
Jean 9:18 ^
Les Juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents.
John 9:19 ^
And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?
Jean 9:19 ^
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
John 9:20 ^
In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:
Jean 9:20 ^
Ses parents répondirent: Nous savons que c`est notre fils, et qu`il est né aveugle;
John 9:21 ^
But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.
Jean 9:21 ^
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne.
John 9:22 ^
They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.
Jean 9:22 ^
Ses parents dirent cela parce qu`ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu`un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.
John 9:23 ^
That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.
Jean 9:23 ^
C`est pourquoi ses parents dirent: Il a de l`âge, interrogez-le lui-même.
John 9:24 ^
So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.
Jean 9:24 ^
Les pharisiens appelèrent une seconde fois l`homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
John 9:25 ^
He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.
Jean 9:25 ^
Il répondit: S`il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c`est que j`étais aveugle et que maintenant je vois.
John 9:26 ^
Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?
Jean 9:26 ^
Ils lui dirent: Que t`a-t-il fait? Comment t`a-t-il ouvert les yeux?
John 9:27 ^
His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples?
Jean 9:27 ^
Il leur répondit: Je vous l`ai déjà dit, et vous n`avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l`entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?
John 9:28 ^
And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Jean 9:28 ^
Ils l`injurièrent et dirent: C`est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
John 9:29 ^
We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.
Jean 9:29 ^
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d`où il est.
John 9:30 ^
The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.
Jean 9:30 ^
Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d`où il est; et cependant il m`a ouvert les yeux.
John 9:31 ^
We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
Jean 9:31 ^
Nous savons que Dieu n`exauce point les pécheurs; mais, si quelqu`un l`honore et fait sa volonté, c`est celui là qu`il l`exauce.
John 9:32 ^
In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.
Jean 9:32 ^
Jamais on n`a entendu dire que quelqu`un ait ouvert les yeux d`un aveugle-né.
John 9:33 ^
If this man did not come from God he would be unable to do anything.
Jean 9:33 ^
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
John 9:34 ^
Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.
Jean 9:34 ^
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.
John 9:35 ^
It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
Jean 9:35 ^
Jésus apprit qu`ils l`avaient chassé; et, l`ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
John 9:36 ^
He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.
Jean 9:36 ^
Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
John 9:37 ^
Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
Jean 9:37 ^
Tu l`as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c`est lui.
John 9:38 ^
And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.
Jean 9:38 ^
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
John 9:39 ^
And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.
Jean 9:39 ^
Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
John 9:40 ^
These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
Jean 9:40 ^
Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
John 9:41 ^
Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.
Jean 9:41 ^
Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n`auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C`est pour cela que votre péché subsiste.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | John 9 - Jean 9