The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Lamentations 3

Lamentations 3

Lamentations 3:1 ^
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Lamentations 3:1 ^
Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Lamentations 3:2 ^
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Lamentations 3:2 ^
Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Lamentations 3:3 ^
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Lamentations 3:3 ^
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lamentations 3:4 ^
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Lamentations 3:4 ^
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Lamentations 3:5 ^
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Lamentations 3:5 ^
Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur.
Lamentations 3:6 ^
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Lamentations 3:6 ^
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Lamentations 3:7 ^
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Lamentations 3:7 ^
Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes.
Lamentations 3:8 ^
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Lamentations 3:8 ^
J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Lamentations 3:9 ^
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Lamentations 3:9 ^
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Lamentations 3:10 ^
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Lamentations 3:10 ^
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Lamentations 3:11 ^
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Lamentations 3:11 ^
Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation.
Lamentations 3:12 ^
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Lamentations 3:12 ^
Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche.
Lamentations 3:13 ^
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Lamentations 3:13 ^
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Lamentations 3:14 ^
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Lamentations 3:14 ^
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons.
Lamentations 3:15 ^
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Lamentations 3:15 ^
Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe.
Lamentations 3:16 ^
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Lamentations 3:16 ^
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre.
Lamentations 3:17 ^
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Lamentations 3:17 ^
Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Lamentations 3:18 ^
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Lamentations 3:18 ^
Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!
Lamentations 3:19 ^
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Lamentations 3:19 ^
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison;
Lamentations 3:20 ^
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Lamentations 3:20 ^
Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Lamentations 3:21 ^
This I keep in mind, and because of this I have hope.
Lamentations 3:21 ^
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance.
Lamentations 3:22 ^
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Lamentations 3:22 ^
Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Lamentations 3:23 ^
They are new every morning; great is your good faith.
Lamentations 3:23 ^
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Lamentations 3:24 ^
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Lamentations 3:24 ^
L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui.
Lamentations 3:25 ^
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Lamentations 3:25 ^
L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche.
Lamentations 3:26 ^
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Lamentations 3:26 ^
Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel.
Lamentations 3:27 ^
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Lamentations 3:27 ^
Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Lamentations 3:28 ^
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Lamentations 3:28 ^
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose;
Lamentations 3:29 ^
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Lamentations 3:29 ^
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Lamentations 3:30 ^
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Lamentations 3:30 ^
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres.
Lamentations 3:31 ^
For the Lord does not give a man up for ever.
Lamentations 3:31 ^
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Lamentations 3:32 ^
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Lamentations 3:32 ^
Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Lamentations 3:33 ^
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Lamentations 3:33 ^
Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes.
Lamentations 3:34 ^
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Lamentations 3:34 ^
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lamentations 3:35 ^
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
Lamentations 3:35 ^
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
Lamentations 3:36 ^
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
Lamentations 3:36 ^
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lamentations 3:37 ^
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Lamentations 3:37 ^
Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée?
Lamentations 3:38 ^
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Lamentations 3:38 ^
N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
Lamentations 3:39 ^
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Lamentations 3:39 ^
Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Lamentations 3:40 ^
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Lamentations 3:40 ^
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel;
Lamentations 3:41 ^
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Lamentations 3:41 ^
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Lamentations 3:42 ^
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Lamentations 3:42 ^
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné!
Lamentations 3:43 ^
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Lamentations 3:43 ^
Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lamentations 3:44 ^
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Lamentations 3:44 ^
Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Lamentations 3:45 ^
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Lamentations 3:45 ^
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lamentations 3:46 ^
The mouths of all our haters are open wide against us.
Lamentations 3:46 ^
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Lamentations 3:47 ^
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Lamentations 3:47 ^
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Lamentations 3:48 ^
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Lamentations 3:48 ^
Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentations 3:49 ^
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Lamentations 3:49 ^
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Lamentations 3:50 ^
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
Lamentations 3:50 ^
Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Lamentations 3:51 ^
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Lamentations 3:51 ^
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Lamentations 3:52 ^
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Lamentations 3:52 ^
Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Lamentations 3:53 ^
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Lamentations 3:53 ^
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Lamentations 3:54 ^
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Lamentations 3:54 ^
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Lamentations 3:55 ^
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Lamentations 3:55 ^
J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Lamentations 3:56 ^
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Lamentations 3:56 ^
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris!
Lamentations 3:57 ^
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Lamentations 3:57 ^
Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Lamentations 3:58 ^
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Lamentations 3:58 ^
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lamentations 3:59 ^
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Lamentations 3:59 ^
Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lamentations 3:60 ^
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Lamentations 3:60 ^
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Lamentations 3:61 ^
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Lamentations 3:61 ^
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Lamentations 3:62 ^
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
Lamentations 3:62 ^
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi.
Lamentations 3:63 ^
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Lamentations 3:63 ^
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons.
Lamentations 3:64 ^
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Lamentations 3:64 ^
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains;
Lamentations 3:65 ^
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Lamentations 3:65 ^
Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Lamentations 3:66 ^
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Lamentations 3:66 ^
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Lamentations 3 - Lamentations 3