Numbers 10
|
Nombres 10
|
And the Lord said to Moses, | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. | Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour le départ des camps. |
When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. | Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprès de toi, à l`entrée de la tente d`assignation. |
If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. | Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprès de toi. |
When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. | Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l`orient partiront; |
At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. |
But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. | Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. |
The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. | Les fils d`Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. |
And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. | Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l`ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l`Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. |
And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. | Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s`éleva de dessus le tabernacle du témoignage. |
And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. | Et les enfants d`Israël partirent du désert de Sinaï, selon l`ordre fixé pour leur marche. La nuée s`arrêta dans le désert de Paran. |
They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. | Ils firent ce premier départ sur l`ordre de l`Éternel par Moïse. |
First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d`Amminadab; |
And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. | le corps d`armée de la tribu des fils d`Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; |
And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. | le corps d`armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. |
Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. | Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. |
Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. | La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; |
And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. | le corps d`armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; |
At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. | le corps d`armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. |
Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. | Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l`on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. |
Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. | La bannière du camp des fils d`Éphraïm partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée d`Éphraïm était commandé par Élischama, fils d`Ammihud; |
At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. | le corps d`armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; |
At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. | le corps d`armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. |
And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. | La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d`armée: elle formait l`arrière-garde de tous les camps. Le corps d`armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; |
At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. | le corps d`armée de la tribu des fils d`Aser, par Paguiel, fils d`Ocran; |
And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. | le corps d`armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d`Énan. |
This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. | Tel fut l`ordre d`après lequel les enfants d`Israël se mirent en marche selon leur corps d`armée; et c`est ainsi qu`ils partirent. |
Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. | Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l`Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l`Éternel a promis de faire du bien à Israël. |
But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. | Hobab lui répondit: Je n`irai point; mais j`irai dans mon pays et dans ma patrie. |
And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. | Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. |
And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. | Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l`Éternel nous fera. |
So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; | Ils partirent de la montagne de l`Éternel, et marchèrent trois jours; l`arche de l`alliance de l`Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. |
And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. | La nuée de l`Éternel était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp. |
And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. | Quand l`arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! |
And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. | Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d`Israël! |