Numbers 27
|
Nombres 27
|
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. | Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta, |
They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said, | s`approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l`assemblée, à l`entrée de la tente d`assignation. Elles dirent: |
Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. | Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de l`assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l`Éternel, de l`assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils. |
Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers. | Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. |
So Moses put their cause before the Lord. | Moïse porta la cause devant l`Éternel. |
And the Lord said to Moses, | Et l`Éternel dit à Moïse: |
What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them. | Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c`est à elles que tu feras passer l`héritage de leur père. |
And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter. | Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Lorsqu`un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. |
And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers. | S`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. |
And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers. | S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. |
And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses. | S`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une loi et un droit, comme l`Éternel l`a ordonné à Moïse. |
And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel. | L`Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d`Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d`Israël. |
And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was: | Tu le regarderas; mais toi aussi, tu sera recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli; |
Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.) | parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l`assemblée, et que vous ne m`avez point sanctifié à leurs yeux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin. |
Then Moses said to the Lord, | Moïse parla à l`Éternel, et dit: |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people, | Que l`Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme |
To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper. | qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de l`Éternel ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger. |
And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; | L`Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`esprit; et tu poseras ta main sur lui. |
And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes. | Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. |
And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority. | Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël l`écoute. |
He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel. | Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`urim devant l`Éternel; et Josué, tous les enfants d`Israël avec lui, et toute l`assemblée, sortiront sur l`ordre d`Éléazar et entreront sur son ordre. |
So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people: | Moïse fit ce que l`Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l`assemblée. |
And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses. | Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l`Éternel l`avait dit par Moïse. |