The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Philippians 2

Philippiens 2

Philippians 2:1 ^
If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
Philippiens 2:1 ^
Si donc il y a quelque consolation en Christ, s`il y a quelque soulagement dans la charité, s`il y a quelque union d`esprit, s`il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
Philippians 2:2 ^
Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
Philippiens 2:2 ^
rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
Philippians 2:3 ^
Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
Philippiens 2:3 ^
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l`humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Philippians 2:4 ^
Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
Philippiens 2:4 ^
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
Philippians 2:5 ^
Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Philippiens 2:5 ^
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,
Philippians 2:6 ^
To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
Philippiens 2:6 ^
lequel, existant en forme de Dieu, n`a point regardé comme une proie à arracher d`être égal avec Dieu,
Philippians 2:7 ^
But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
Philippiens 2:7 ^
mais s`est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,
Philippians 2:8 ^
And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
Philippiens 2:8 ^
il s`est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu`à la mort, même jusqu`à la mort de la croix.
Philippians 2:9 ^
For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
Philippiens 2:9 ^
C`est pourquoi aussi Dieu l`a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
Philippians 2:10 ^
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
Philippiens 2:10 ^
afin qu`au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Philippians 2:11 ^
And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Philippiens 2:11 ^
et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Philippians 2:12 ^
So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
Philippiens 2:12 ^
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
Philippians 2:13 ^
For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
Philippiens 2:13 ^
car c`est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
Philippians 2:14 ^
Do all things without protests and arguments;
Philippiens 2:14 ^
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
Philippians 2:15 ^
So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
Philippiens 2:15 ^
afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d`une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
Philippians 2:16 ^
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
Philippiens 2:16 ^
portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n`avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
Philippians 2:17 ^
And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
Philippiens 2:17 ^
Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m`en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
Philippians 2:18 ^
And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
Philippiens 2:18 ^
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
Philippians 2:19 ^
But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
Philippiens 2:19 ^
J`espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d`être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
Philippians 2:20 ^
For I have no man of like mind who will truly have care for you.
Philippiens 2:20 ^
Car je n`ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
Philippians 2:21 ^
For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
Philippiens 2:21 ^
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ.
Philippians 2:22 ^
But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
Philippiens 2:22 ^
Vous savez qu`il a été mis à l`épreuve, en se consacrant au service de l`Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.
Philippians 2:23 ^
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
Philippiens 2:23 ^
J`espère donc vous l`envoyer dès que j`apercevrai l`issue de l`état où je suis;
Philippians 2:24 ^
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
Philippiens 2:24 ^
et j`ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j`irai bientôt.
Philippians 2:25 ^
But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
Philippiens 2:25 ^
J`ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d`oeuvre et de combat, par qui vous m`avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
Philippians 2:26 ^
Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
Philippiens 2:26 ^
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
Philippians 2:27 ^
For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
Philippiens 2:27 ^
Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n`eusse pas tristesse sur tristesse.
Philippians 2:28 ^
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
Philippiens 2:28 ^
Je l`ai donc envoyé avec d`autant plus d`empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
Philippians 2:29 ^
So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
Philippiens 2:29 ^
Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
Philippians 2:30 ^
Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
Philippiens 2:30 ^
Car c`est pour l`oeuvre de Christ qu`il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Philippians 2 - Philippiens 2