Proverbs 20
|
Proverbes 20
|
Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise. | Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n`est pas sage. |
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself. | La terreur qu`inspire le roi est comme le rugissement d`un lion; Celui qui l`irrite pèche contre lui-même. |
It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war. | C`est une gloire pour l`homme de s`abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l`emportement. |
The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing. | A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n`y a rien. |
The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out. | Les desseins dans le coeur de l`homme sont des eaux profondes, Mais l`homme intelligent sait y puiser. |
Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen? | Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera? |
An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him! | Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui! |
A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes. | Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard. |
Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin? | Qui dira: J`ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché? |
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord. | Deux sortes de poids, deux sortes d`épha, Sont l`un et l`autre en abomination à l`Éternel. |
Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right. | L`enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. |
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work. | L`oreille qui entend, et l`oeil qui voit, C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. |
Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough. | N`aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. |
A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got. | Mauvais! mauvais! dit l`acheteur; Et en s`en allant, il se félicite. |
There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price. | Il y a de l`or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux. |
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. | Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. |
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand. | Le pain du mensonge est doux à l`homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. |
Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war. | Les projets s`affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. |
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. |
If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night. | Si quelqu`un maudit son père et sa mère, Sa lampe s`éteindra au milieu des ténèbres. |
A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing. | Un héritage promptement acquis dès l`origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. |
Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour. | Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l`Éternel, et il te délivrera. |
Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good. | L`Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n`est pas une chose bonne. |
A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way? | C`est l`Éternel qui dirige les pas de l`homme, Mais l`homme peut-il comprendre sa voie? |
It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them. | C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu. |
A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them. | Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue. |
The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body. | Le souffle de l`homme est une lampe de l`Éternel; Il pénètre jusqu`au fond des entrailles. |
Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts. | La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. |
The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs. | La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l`ornement des vieillards. |
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body. | Les plaies d`une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu`au fond des entrailles. |