Psalms 65
|
Psaumes 65
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made. | Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l`on accomplira les voeux qu`on t`a faits. |
To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come. | O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. |
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away. | Les iniquités m`accablent: Tu pardonneras nos transgressions. |
Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place. | Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu`il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple. |
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea; | Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! |
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power: | Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; |
Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves. | Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. |
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you. | Ceux qui habitent aux extrémités du monde s`effraient de tes prodiges; Tu remplis d`allégresse l`orient et l`occident. |
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain. | Tu visites la terre et tu lui donnes l`abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d`eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. |
You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth. | En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. |
The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps, | Tu couronnes l`année de tes biens, Et tes pas versent l`abondance; |
Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side. | Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d`allégresse; |
The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy. | Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent. |