Romans 13
|
Romains 13
|
Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God. | Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n`y a point d`autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. |
For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves. | C`est pourquoi celui qui s`oppose à l`autorité résiste à l`ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes. |
For rulers are not a cause of fear to the good work but to the evil. If you would have no fear of the authority, do good and you will have praise; | Ce n`est pas pour une bonne action, c`est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l`autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation. |
For he is the servant of God to you for good. But if you do evil, have fear; for the sword is not in his hand for nothing: he is God's servant, making God's punishment come on the evil-doer. | Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n`est pas en vain qu`il porte l`épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. |
So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right. | Il est donc nécessaire d`être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience. |
For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God's servant, to take care of such things at all times. | C`est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. |
Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given. | Rendez à tous ce qui leur est dû: l`impôt à qui vous devez l`impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l`honneur à qui vous devez l`honneur. |
Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law. | Ne devez rien à personne, si ce n`est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another's, Do not have desire for what is another's, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself. | En effet, les commandements: Tu ne commettras point d`adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu`il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete. | L`amour ne fait point de mal au prochain: l`amour est donc l`accomplissement de la loi. |
See then that the time has come for you to be awake from sleep: for now is your salvation nearer than when you first had faith. | Cela importe d`autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c`est l`heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. |
The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, | La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. |
With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy. | Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l`ivrognerie, de la luxure et de l`impudicité, des querelles et des jalousies. |
But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires. | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n`ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |