The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Acts 3

Die Apostelgeschichte 3

Acts 3:1 ^
Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
Die Apostelgeschichte 3:1 ^
Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten.
Acts 3:2 ^
And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;
Die Apostelgeschichte 3:2 ^
Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
Acts 3:3 ^
He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
Die Apostelgeschichte 3:3 ^
Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Acts 3:4 ^
And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
Die Apostelgeschichte 3:4 ^
Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
Acts 3:5 ^
And he gave attention to them, hoping to get something from them.
Die Apostelgeschichte 3:5 ^
Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
Acts 3:6 ^
But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
Die Apostelgeschichte 3:6 ^
Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!
Acts 3:7 ^
And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
Die Apostelgeschichte 3:7 ^
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
Acts 3:8 ^
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
Die Apostelgeschichte 3:8 ^
sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
Acts 3:9 ^
And all the people saw him walking and praising God:
Die Apostelgeschichte 3:9 ^
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
Acts 3:10 ^
And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
Die Apostelgeschichte 3:10 ^
Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
Acts 3:11 ^
And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
Die Apostelgeschichte 3:11 ^
Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
Acts 3:12 ^
And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?
Die Apostelgeschichte 3:12 ^
Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?
Acts 3:13 ^
The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
Die Apostelgeschichte 3:13 ^
Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen.
Acts 3:14 ^
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
Die Apostelgeschichte 3:14 ^
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
Acts 3:15 ^
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
Die Apostelgeschichte 3:15 ^
aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
Acts 3:16 ^
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
Die Apostelgeschichte 3:16 ^
Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
Acts 3:17 ^
And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
Die Apostelgeschichte 3:17 ^
Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
Acts 3:18 ^
But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
Die Apostelgeschichte 3:18 ^
Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.
Acts 3:19 ^
So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
Die Apostelgeschichte 3:19 ^
So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;
Acts 3:20 ^
And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
Die Apostelgeschichte 3:20 ^
auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus,
Acts 3:21 ^
Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.
Die Apostelgeschichte 3:21 ^
welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
Acts 3:22 ^
For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
Die Apostelgeschichte 3:22 ^
Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: "Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.
Acts 3:23 ^
And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
Die Apostelgeschichte 3:23 ^
Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk."
Acts 3:24 ^
And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
Die Apostelgeschichte 3:24 ^
Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.
Acts 3:25 ^
You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.
Die Apostelgeschichte 3:25 ^
Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: "Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden."
Acts 3:26 ^
To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.
Die Apostelgeschichte 3:26 ^
Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Acts 3 - Die Apostelgeschichte 3