Acts 6
|
Die Apostelgeschichte 6
|
Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day. | Die Apostelgeschichte 6:1 ^ In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung. |
And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food. | Die Apostelgeschichte 6:2 ^ Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. |
Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business. | Die Apostelgeschichte 6:3 ^ Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft. |
Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word. | Die Apostelgeschichte 6:4 ^ Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes. |
And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew: | Die Apostelgeschichte 6:5 ^ Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien. |
These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them. | Die Apostelgeschichte 6:6 ^ Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie. |
And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith. | Die Apostelgeschichte 6:7 ^ Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam. |
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people. | Die Apostelgeschichte 6:8 ^ Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk. |
But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen. | Die Apostelgeschichte 6:9 ^ Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus. |
But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit. | Die Apostelgeschichte 6:10 ^ Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete. |
Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing. | Die Apostelgeschichte 6:11 ^ Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. |
And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin, | Die Apostelgeschichte 6:12 ^ Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat |
And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law: | Die Apostelgeschichte 6:13 ^ und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz. |
For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses. | Die Apostelgeschichte 6:14 ^ Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. |
And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. | Die Apostelgeschichte 6:15 ^ Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. |