Amos 5
|
Amos 5
|
Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel. | Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen: |
The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again. | Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. |
For these are the words of the Lord God: The town which was able to send out a thousand, will have only a hundred; and that which sent out a hundred, will have only ten, in Israel. | Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert übrig behalten; und da hundert ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel. |
For these are the words of the Lord to the children of Israel: Let your hearts be turned to me, so that you may have life: | Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben. |
Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing. | Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden. |
Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el. | Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El; |
You who make the work of judging a bitter thing, crushing down righteousness to the earth; | die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt. |
Go for help to him who makes Orion and the Pleiades, by whom the deep dark is turned into morning, who makes the day black with night; whose voice goes out to the waters of the sea, sending them out over the face of the earth: the Lord is his name; | Er machte die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR; |
Who sends sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the walled town. | der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt. |
They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them. | Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt. |
So because the poor man is crushed under your feet, and you take taxes from him of grain: you have made for yourselves houses of cut stone, but you will not take your rest in them; the fair vine-gardens planted by your hands will not give you wine. | Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt. |
For I have seen how your evil-doing is increased and how strong are your sins, you troublers of the upright, who take rewards and do wrong to the cause of the poor in the public place. | Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt. |
So the wise will say nothing in that time; for it is an evil time. | Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. |
Go after good and not evil, so that life may be yours: and so the Lord, the God of armies, will be with you, as you say. | Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet. |
Be haters of evil and lovers of good, and let right be done in the public place: it may be that the Lord, the God of armies, will have mercy on the rest of Joseph. | Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. |
So these are the words of the Lord, the God of armies, the Lord: There will be weeping in all the open spaces; and in all the streets they will say, Sorrow! sorrow! and they will get in the farmer to the weeping, and the makers of sad songs to give cries of grief. | Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: "Weh! weh!", und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann. |
In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord. | In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR. |
Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light. | Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht. |
As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake. | Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn. |
Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it? | Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell. |
Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings. | Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen. |
Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts. | Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen. |
Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments. | Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören! |
But let the right go rolling on like waters, and righteousness like an ever-flowing stream. | Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom. |
Did you come to me with offerings of beasts and meal offerings in the waste land for forty years, O Israel? | Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert? |
Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves. | Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet. |
And I will send you away as prisoners farther than Damascus, says the Lord, whose name is the God of armies. | So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt. |