Ecclesiastes 10
|
Der Prediger 10
|
Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish. | Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. |
The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. | Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. |
And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish. | Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren. |
If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked. | Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück. |
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler: | Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: |
The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low. | daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen. |
I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants. | Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte. |
He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment. | Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen. |
He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger. | Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. |
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well. | Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß. |
If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power. | Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht. |
The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction. | Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst. |
The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime. | Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit. |
The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him? | Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird? |
The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town. | Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen. |
Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning. | Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen! |
Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting. | Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! |
When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house. | Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend. |
A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted. | Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen. |
Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it. | Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter. |